+ Trả lời Chủ đề

Chủ đề: 中秋节的传说

Kết quả 1 đến 3 của 3
  1. #1
    Vượt ngàn trùng sóng meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor's Avatar
    Ngay tham gia
    Oct 2010
    Bài viết
    1,471
    Rep Power
    18

    中秋节的传说

    中秋节的传说
    Truyền thuyết Tết Trung Thu


    中秋节的传说是非常丰富的,嫦娥奔月,吴刚伐桂,玉兔捣药之类的神话故事流传甚广。
    Truyền thuyết về tết trung thu vô cùng phong phú, lưu truyền các câu chuyện như: Hằng Nga bay lên cung trăng, Ngô Cương chặt cây quế, Ngọc Thố giã thuốc.

    中秋传说之一——嫦娥奔月
    Truyền thuyết tết trung thu 1: Hằng Nga bay lên cung trăng

    相传,远古时候天上有十日同时出现,晒得庄稼枯死,民不聊生,一个名叫后羿的英雄,力大无穷,他同情受苦的百姓,登上昆仑山顶,运足神力,拉开神弓,一气射下九个多太阳,并严令最后一个太阳按时起落,为民造福。
    Tương truyền, thời xa xưa trên trời có cùng lúc 10 mặt trời xuất hiện, nắng cháy hoa màu chết hết, người dân không thể sinh sống, có một anh hùng tên là Hậu Nghệ, sức mạnh phi thường, chàng cũng đồng chịu cảnh khổ với bá tánh, lên đỉnh núi Côn Luân, vận động đầy đủ thần lực, gương thần cung ra, một phát bắn hạ chín mặt trời, và lệnh cho một mặt trời vào mọc lặn đúng lúc, tạm phúc cho dân
    后羿因此受到百姓的尊敬和爱戴,后羿娶了个美丽善良的妻子,名叫嫦娥。后羿除传艺狩猎外,终日和妻子在一起,人们都羡慕这对郎才女貌的恩爱夫妻。
    Hậu Nghệ vì thế mà được dân chúng tôn kính và yêu thương, Hậu Nghệ cưới một cô vợ hiền lành xinh đẹp tên là Thường Nga. Hậu Nghệ ngoài tài săn bắn theo lời truyền, suốt ngày ở cùng với vợ, mọ̣i người đều hâm mộ đôi trai tài gái sắc với tình cảm vợ chồng mặn nồng.
    不少志士慕名前来投师学艺,心术不正的蓬蒙也混了进来。
    Không ít chí sĩ hâm mộ đến bái sư học nghệ, có tên Bồng Mông lòng dạ bất chính cũng giả bộ đến.
      一天,后羿到昆仑山访友求道,巧遇由此经过的王母娘娘,便向王母求得一包不死药。据说,服下此药,能即刻升天成仙。然而,后羿舍不得撇下妻子,只好暂时把不死药交给嫦娥珍藏。嫦娥将药藏进梳妆台的百宝匣里,不料被小人蓬蒙看见了,他想偷吃不死药自己成仙。
    Một hôm, Hậu Nghệ đến núi Côn Luân thăm bạn học đạo, tình cờ vì thấy mà gặp qua Vương mẫu nương ngương, bèn xin Vương mẫu một gói thuốc bất tử. Theo lời nói, sau khi uống thuốc này, thì lập tức bay lên trời thành tiên. Song, Hậu Nghệ không nỡ rời xa vợ, nên tạm thời đưa thuốc bất tử cho Thường Nga cất giữ kỹ. Thường Nga đem thuốc cất vào trong tráp Bách Bảo đật trên bàn trang ̣điểm. không ngờ bị tên tiểu nhân Bồng Mông nhìn thấy, hắn muốn trộm uống thuốc bất tử để tự mình thành tiên.
    三天后,后羿率众徒外出狩猎,心怀鬼胎的蓬蒙假装生病,留了下来。待后羿率众人走后不久,蓬蒙手持宝剑闯入内宅后院,威逼嫦娥交出不死药。嫦娥 知道自己不是蓬蒙的对手,危急之时她当机立断,转身打开百宝匣,拿出不死药一口吞了下去。嫦娥吞下药,身子立时飘离地面、冲出窗口,向天上飞去。由于嫦娥牵挂着丈夫,便飞落到离人间最近的月亮上成了仙。
    Ba hôm sau, Hậu Nghệ dẫn đám đệ tử ra ngoài đi săn, tên xấu xa Bồng Mông giả bệnh, để ở lại. Chờ Hậu Nghệ dẫn đám người đi không lâu, Bồng Mông tay cầm bảo kiếm xông thẳng phòng riêng ở hậu viện, ép Thường Nga đưa thuốc bất tử. Thường Nga biết mình không phải là đối thủ của Bồng Mông, trong lúc cấp bách nàng chớp lấy thời cơ, quay người mở tráp Bách Bảo, lấy thuốc bất tử cho vào miệng nuốt. Thường Nga nuốt thuốc xong, người nàng liền bay khỏi mặt đất, xông ra ô cửa, bay thẳng lên trời. Từ đó Thường Nga vì vương vấn chồng mình, mà bay cuống mặt trăng nơi gần chốn nhân gian nhất mà thành tiên.
    傍晚,后羿回到家,侍女们哭诉了白天发生的事。后羿既惊又怒,抽剑去杀恶徒,蓬蒙早逃走了,后羿气得捶胸顿足,悲痛欲绝,仰望着夜空呼唤爱妻的名字,这时他惊奇地发现,今天的月亮格外皎洁明亮,而且有个晃动的身影酷似嫦娥。他拼命朝月亮追去,可是他追三步,月亮退三步,他退三步,月亮进三步,无 论怎样也追不到跟前。
    Chạng vạng, Hậu Nghệ về nhà, bọn hầu nữ khóc kể lại câu chuyện xảy ra ban ngày. Hậu Nghệ vừa kinh ngạc vừa tức giận, rút kiếm đi giết tên đồ đệ xấu xa, Bồng Mông đã tẩu thoát từ sớm, Hậu Nghệ tức giận đấm ngực giậm chân, vô cùng đau khổ, ngước lên màn đêm kêu tên vợ, lúc này chàng kinh ngạc phật hiện, ánh trăng hôm nay vô cùng thanh khiết sáng trong, vả lại có thân hình lắc lư rất giống Thường Nga. Chàng liều mạng đuổi theo ánh trăng, nhưng chàng đuổi theo ba bước, ánh trăng lại lùi ba bước, chàng lùi ba bước, ánh trăng lại tiến ba bước, dù thế nào cũng không đuổi kịp.
    后羿无可奈何,又思念妻子,只好派人到嫦娥喜爱的后花园里,摆上香案,放上她平时最爱吃的蜜食鲜果,遥祭在月宫里眷恋着自己的嫦娥。百姓们闻知嫦娥奔月成仙的消息后,纷纷在月下摆设香案,向善良的嫦娥祈求吉祥平安。
    Hậu Nghệ không biết làm sao, lại nhớ vợ, chỉ có thể phái người đến phía sau hoa viên mà Thường Nga yêu thích, bày hương án, đẩ những hoa quả bánh mứt mà thường ngày này yêu thích, cúng tế Thường Nga – người mà mình quyến luyến ở cung trăng. Người dân sau khi biết tin Thường Nga bay lên cung trăng thành tiên, xôn xao bày hương án dưới ánh trăng, hướng về Thường Nga hiền lành mà cầu nguyện được bình an may mắn.
    从此,中秋节拜月的风俗在民间传开了。
    Từ đó, phong tục cúng trăng vào tết trung thu được dân gian truyền đi.

    中秋传说之二——
    吴刚折桂
    Truyền thuyết tất trung thu 2 : Ngô Cương chặt quế

      关于中秋节还有一个传说:相传月亮上的广寒宫前的桂树生长繁茂,有五百多丈高,下边有一个人常在砍伐 它,但是每次砍下去之后,被砍的地方又立即合拢了。几千年来,就这样随砍随合,这棵桂树永远也不能被砍光。据说这个砍树的人名叫吴刚,是汉朝西河人,曾跟 随仙人修道,到了天界,但是他犯了错误,仙人就把他贬谪到月宫,日日做这种徒劳无功的苦差使,以示惩处。李白诗中有“欲斫月中桂,持为寒者薪”的记载。
    Liên quan tết trung thu còn một truyền thuyết: Tương truyền cây quế ở cung Quảng Hàn trên mặt trăng um tùm tốt tươi, cao hơn 500 trượng, phía dưới có một người thường hay chặt nó, nhưng sau mỗi lần chặt xuống, chỗ bị chặt lại lập tức nối lại. Mấy ngàn năm năm. cứ thế mà cứ chặt cứ nối, cái cây này vĩnh viễn không thể chặt hết. Theo lời người ta, người chặt cây tên là Ngô Cương, là người Tây Hà thời Hán, đã từng theo tiên nhân học đạo, đến thiên giới, nhưng ông bị phạm lỗi, tiên nhân bắt ông đến cung trăng, ngày ngày làm công việc khổ sai, chịu sự trừng phạt. Thơ Lý Bạch có câu: “Dục chước nguyệt trung quế, trì vi hàn giả tân” (nghĩa là muốn chặt quế trong cung trăng, giúp người chặt củi ở cung Quảng Hàn)

    中秋传说之三——朱元璋与月饼起义
    Truyền thuyết tất trung thu 3 : Chu Nguyên Chương và khởi nghĩa Nguyệt Bính

    中秋节吃月饼相传始于元代。当时,中原广大人民不堪忍受元朝统治阶级的残酷统治,纷纷起义抗元。朱元璋联合各路反抗力量准备起义。但朝庭官兵搜 查的十分严密,传递消息十分困难。军师刘伯温便想出一计策,命令属下把藏有“八月十五夜起义”的纸条藏入饼子里面,再派人分头传送到各地起义军中,通知他 们在八月十五日晚上起义响应。到了起义的那天,各路义军一齐响应,起义军如星火燎原。
    Trương truyền ăn bánh trung thu vào tết trung thu bắt đầu từ thời Nguyên. Lúc đó, người dân vùng Trung Nguyên rộng lớn không cam chịu sự thống trị tàn khốc của giai cấp thống trị triều Nguyên. Liên tiếp khởi nghĩa chống Nguyên. Chu Nguyên Chương liên kết các lực lượng phản kháng chuẩn bị khởi nghĩa. Nhưng quân lính triều đình lục soát rất nghiêm ngặt, truyền đưa tin tức vô cùng khó khăn. Quân soái Lưu Bá Ôn bèn nghĩ ra một cách. ra lệnh thuộc hạ giấu những truyền tin “khởi nghĩa đêm rằng tháng tám” vào trong bánh, rồi phái người chia nhau truyền vào trong quân khởi nghĩa khắp nơi. thông báo họ hưởng ứng khời nghĩa vào đêm rằm tháng tám. Đến ngày khởi nghĩa hôm đó, các lộ quân khởi nghĩa đồng loạt hưởng ứng,quân khởi nghĩa như đám lửa nhỏ thiêu cháy cả cánh đồng.
      很快,徐达就攻下元大都,起义成功了。消息传来,朱元璋高兴得连忙传下口谕,在即将来临的中秋节,让全体将士与民同乐,并将当年起兵时以秘密传 递信息的“月饼”,作为节令糕点赏赐群臣。此后,“月饼”制作越发精细,品种更多,大者如圆盘,成为馈赠的佳品。以后中秋节吃月饼的习俗便在民间流传开 来。
    Nhanh chóng, Từ Đạt đã công được thành đô của nhà Nguyên, khởi nghĩa thành công. Tin truyền đến, Chu Nguyên Chương vui mừng liền hạ khẩu dụ, ngày đó sau này là tết trung thu, cho toàn thể tướng sĩ và dân chúng cùng vui chơi, và lấy “nguyệt bính” (bánh trung thu) truyền tin bí mật trong lúc khởi nghĩa đó, làm loại bánh tết thưởng cho quần thần. sau này, cách làm bánh trung thu càng phát triển tinh tễ, nhiều chủng lại, to bằng mâm tròn thành mặt hàng cao quý để biếu tặng, Tập tục ăn bánh trung thu trong tết trung thu sau này được lưu truyền trong dân gian.
    Lần sửa cuối bởi meteor, ngày 16-09-2013 lúc 04:48 PM.
    To be or not to be

  2. #2
    Vượt ngàn trùng sóng meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor's Avatar
    Ngay tham gia
    Oct 2010
    Bài viết
    1,471
    Rep Power
    18

    Re: 中秋节的传说

    中秋节
    Tết Trung Thu



    每年农历八月十五日,是传统的中秋佳节。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。在中国的农历里,一年分为四季,每季又分为孟、仲、季三个部分,因而中秋 也称仲秋。八月十五的月亮比其他几个月的满月更圆,更明亮,所以又叫做“月夕”,“八月节”。此夜,人们仰望天空如玉如盘的朗朗明月,自然会期盼家人团 聚。 远在他乡的游子,也借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。所以,中秋又称“团圆节”。
    Rằm tháng 8 âm lịch hằng năm, là lễ Hội Trung Thu truyền thống. Đây là giai đoạn giữa muà thu, nên được gọi là Trung Thu. Trong lịch âm của Trung Quốc, một năm phân thành bốn muà, mỗi mùa lại phân ra thành ba kỳ: Mạnh, Trọng và Quý, vì vậy Trung Thu còn gọi là Trọng Thu. Trăng rằm tháng tám tròn hơn và sáng hơn so với những trăng rằm khác, cho nên còn được gọi là “Nguyệt Tịch”, “Lễ Tháng Tám”. Đêm đó, mọi người ngắm nhìn vầng trăng tròn sáng soi trên bầu trời, mong muốn sum vầy hợp mặt cùng người thân. Người sống xa nhà nơi đất khách, cũng muốn gửi gắm tâm tư tình cảm của mình cho người thân và quê hương xứ sở. Nên Trung Thu còn được gọi là “ Lễ Đoàn Viên”.


    中国人民在古代就有“秋暮夕月”的习俗。夕月,即祭拜月神。到了周代,每逢中秋夜都要举行迎寒和祭月。设大香案,摆上月饼、西瓜、苹果、红枣、李子、 葡萄等祭品,其中月饼和西瓜是绝对不能少的。西瓜还要切成莲花状。在月下,将月亮神像放在月亮的那个方向,红烛高燃,全家人依次拜祭月亮,然后由当家主妇 切开团圆月饼。切的人预先算好全家共有多少人,在家的,在外地的,都要算在一起,不能切多也不能切少,大小要一样。
    Dân gian Trung Quốc thời xưa có tập tục “Thu Mộ Tịch Nguyệt”. Tịch Nguyêt, tức là cúng Trăng. Đến thời Chu, mỗi dịp Trung Thu đều phải cử hành lễ đón đông và cúng Trăng. Bày hương án lớn và đồ cúng như: bánh trung thu, dưa hấu, trái táo, táo đỏ, quả mận, nho, ... trong đó bánh Trung Thu và dưa hấu là vật phẩm tuyệt đối không thể thiếu. Quả dưa phải cắt thành hình hoa sen. Dưới trăng, để hình Nguyệt Thần theo hướng ánh trăng, đốt nến đỏ, người trong gia đình lần lượt lạy trăng, sau đó nữ chủ nhân trong nhà cắt bánh. Người cắt bánh phải dự tính tổng số người trong nhà, đều phải tính cả người ở trong nhà và người ở bên ngoài, không được cắt hơn, cũng như không thể thiếu phần, lớn nhỏ phải như nhau.

    相传古代齐国丑女无盐,幼年时曾虔诚拜月,长大后,以超群品德入宫,但未被宠幸。某年八月十五赏月,天子在月光下见到她,觉得她美丽出众,后立她为皇后,中秋拜月由此而来。月中嫦娥,以美貌著称,故少女拜月,愿“貌似嫦娥,面如皓月”。Tương truyền nước Tề thời xưa có người con gái xấu xí tên Vô Diệm, thời thơ ấu đã từng thành khẩn cúng Trăng, lớn lên, vì phẩm đức hơn người mà được vào cung, nhưng chưa được sủng ái. Vào một đêm ngắm trăng rằm tháng 8 năm ấy, thiên tử nhìn thấy cô ấy dưới trăng, cảm thấy cô ấy xinh đẹp hơn người, sau đó lập nàng làm hoàng hậu, tích trung thu cúng trăng từ đó mà ra. Trên cung trăng có Hằng Nga nổi tiếng xinh đẹp, xưa các thiếu nữ cúng trăng, ước mong “có được vẻ đẹp giống Hằng Nga, gương mặt sáng như trăng.”

    在唐代,中秋赏月、玩月颇为盛行。在北宋京师。八月十五夜,满城人家,不论贫富老小,都要穿上成人的衣服,焚香拜月说出心愿,祈求月亮神的保佑。南 宋,民间以月饼相赠,取团圆之义。有些地方还有舞草龙,砌宝塔等活动。明清以来,中秋节的风俗更加盛行;许多地方形成了烧斗香、树中秋、点塔灯、放天灯、 走月亮、舞火龙等特殊风俗。
    Thời Đường, ngắm trăng, đi chơi vào đêm Trung Thu rất thịnh hành. Ở kinh thành Bắc Tống, vào đêm rằm tháng 8, bất kể mọi người lớn nhỏ, giàu nghèo trong thành, đều ăn mặc đẹp, đốt nhang cúng trăng nói lên tâm nguyện, cầu mong Nguyệt Thần phù hộ. Nam Tống. dân gian lấy bánh Trung Thu tặng cho nhau, mang ý nghĩa sum họp. Một số nơi còn có hoạt động múa rồng, xây bảo tháp, ... Từ thời Minh - Thanh trở về sau, phong tục lễ hội Trung Thu càng được thịnh hành, rất nhiều nơi hình thành phong tục đặc sắc như: thắp nhang Đấu Hương, đốt đèn Trung Thu, đốt đèn tháp, thả đèn trời, đi chơi đêm trăng, múa rồng nhang,...

    今天,月下游玩的习俗,已远没有旧时盛行。但设宴赏月仍很盛行,人们把酒问月,庆贺美好的生活,或祝远方的亲人健康快乐,和家人“千里共婵娟”。
    Ngày nay, tập tục đi chơi đêm Trung thu đã không còn thịnh hành như xưa, nhưng việc bày tiệc ngắm trăng vẫn rất thịnh hành, mọi uống rượu dưới trăng, chúc cho cuộc sống tốt đẹp, hoặc cầu chúc người thân nơi phương xa khoẻ mạnh, vui vẻ, và cùng người nhà ở phương xa ngắm trăng .

    中秋节的习俗很多,形式也各不相同,但都寄托着人们对生活无限的热爱和对美好生活的向往。
    Tập tục của Tết Trung Thu rất nhiều, hình thức mỗi nơi không giống nhau, nhưng đều hướng về cuộc sống tươi đẹp, và gửi gắm sự thương yêu vô hạn của con người vào đó.

    To be or not to be

  3. #3
    Vượt ngàn trùng sóng meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor's Avatar
    Ngay tham gia
    Oct 2010
    Bài viết
    1,471
    Rep Power
    18

    Re: 中秋节的传说

    中秋节诗词选
    Thơ Tết Trung Thu


    《八月十五夜玩月》

    (唐)刘禹锡



    天将今夜月,一遍洗寰瀛。

    暑退九霄净,秋澄万景清。

    星辰让光彩,风露发晶英。

    能变人间世,攸然是玉京。


    BÁT NGUYỆT THẬP NGŨ DẠ NGOẠN NGUYỆT

    Lưu Vũ Tích (thời Đường)

    Thiên tương kim dạ nguyệt, nhất thiên tẩy hoàn doanh

    Thử thoái cửu tiêu tịnh, thu trừng vạn cảnh thanh

    Tinh thần nhượng quang thể, phong lộ phát tinh anh

    Năng biến nhân gian thế, du nhiên thị ngọc kinh

    Dịch thơ

    CHƠI TRĂNG ĐÊM RẰM THÁNG TÁM

    Trời làm trăng đêm nay, rọi sáng cả thế giới
    Nóng của hè đã tắt, vạn vật mát bởi thu
    Sao trời thêm rực rỡ, gió sương toả tinh anh
    Khả năng biến trần gian, chỉ ở nơi ngọc hoàng.




    中秋月
    (宋)苏轼





    暮云收尽溢清寒,
    银汉无声转玉盘,
    此生此夜不长好,
    明月明年何处看。


    Trung Thu Nguyệt
    Tô Thức (Tô Thức)

    Mộ vân thu tận dật thanh hàn,
    Ngân Hán vô thanh truyền ngọc bàn,
    Thử sinh thử dạ bất trường hảo,
    minh nguyệt minh niên hà xứ khán.

    Dịch thơ:
    Trăng Trung Thu
    Mây chiều gom về hơi lạnh lẽo,
    Ngân hà lặng im chốn trăng thanh
    Kiếp này đêm nay không lâu dài,
    trăng sáng năm sau nhìn chốn nao.


    To be or not to be

+ Trả lời Chủ đề
Quyền viết bài
  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình