+ Trả lời Chủ đề

Chủ đề: New Approach - ニューアプローチ

Kết quả 1 đến 5 của 5
  1. #1
    Vượt ngàn trùng sóng obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan's Avatar
    Ngay tham gia
    Aug 2008
    Bài viết
    3,442
    Rep Power
    10

    第一課比較(1





    色のイメージ




    Liên tưởng về màu sắc




    好きな色は人によって違います。好きな色でその人の性格が分かると言う人もいます。でも、明るい色より暗い色のほうが好きな人は性格も暗いでしょうか。色と性格が関係があるかどうか分かりませんが、色とその色から イメージするものは関係があるかもしれません。




    Màu yêu thích tùy người mà khác nhau. Cũng có người nói là qua màu ưa thích của một người, ta có thể biết được tính tình của người đó. Thế nhưng, liệu có phải người thích màu tối hơn màu sáng thì tính tình cũng u sầu hơn không? Màu sắc có liên quan đến tính tình hay không, ta không biết, nhưng có lẽ thứ ta liên tưởng từ một màu với màu đó có liên quan với nhau.



    青と赤と黄色の中でどれが一番「危険」をイメージしますか。だいたいどこの国でも赤から「危険」を連想するのではないでしょうか。赤のイメージはもちろん「危険」だけではありません。日本の中華料理のお店ではカウンターやテーブルは赤です。もしそれが青だった ら、きっと食欲がなくなるでしょう。でも、青には別のイメージがあります。夏の暑い日はのどが渇きます。そんな時にあなたはどんな色のジュースがみたくなりますか。







    Trong các màu xanh, đỏ, vàng, màu nào làm ta liên tưởng đến “nguy hiểm” nhất? Có lẽ hầu như nước nào cũng liên tưởng màu đỏ là sự nguy hiểm. Liên tưởng từ màu đỏ dĩ nhiên không chỉ có sự nguy hiểm. Trong các tiệm ăn tàu ở Nhật, quầy tính tiền và bàn ăn đều có màu đỏ. Nếu đó là màu xanh, chắc chắn làm mất thèm ăn. Thế nhưng cũng có liên tưởng cho màu xanh. Ngày nóng trong hè thường hay khát nước. Những lúc như thế, bạn sẽ cảm thấy muốn uống nươć trái cây màu gì?





    日本で赤と青と黄色のジュースを用意して、道を通る人に実験してみました。黄色のジュースも人気がありましたが、青ほどではありませんでした。赤は一番人気がありませんでした。きっと青を見ると涼しく感じるのでは ないでしょうか。




    Ở Nhật, người ta chuẩn bị nước trái cây màu đỏ, xanh, vàng, rồi thử làm thí nghiệm với người qua đường. Nước trái cây màu vàng cũng được ưa thích, nhưng không bằng màu xanh. Màu đỏ không được ưa nhất. Chắc là hễ nhìn thấy màu xanh, người ta sẽ cảm thấy mát mẻ chăng?


    別の実験では同じ形で同じ大きさの箱を2つ持ってもらって、どちらの箱が重 いか尋ねました。1つは白で、もう1つ は黒でした。ほとんどの人が黒い箱のほうが 重いと答えました。でも、本当は2つの箱は同じ重さでした。明るい色に比 べて、暗い色はなんとなく重く感じるようです。






    Trong thí nghiệm khác, người ta đã yêu cầu xách hai cái hộp có cùng hình dáng và độ lớn để tìm hiểu xem hộp nào nặng hơn. Một hộp màu trắng còn hộp kia màu đen. Hầu hết mọi người đều trả lời là hộp đen nặng hơn. Thế nhưng thực ra, hai hộp này nặng như nhau. Hình như so với màu sáng, không hiểu sao người ta lại cảm thấy màu tối nặng hơn.





  2. #2
    Vượt ngàn trùng sóng obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan's Avatar
    Ngay tham gia
    Aug 2008
    Bài viết
    3,442
    Rep Power
    10
    第二課

    様子・類似(1)



    世界のじゃんけん



    Oẳn tù tì trên thế giới




    子供の遊びにはいろいろありますが、「鬼ごっこ」というのはだいたい世界中にあ る遊びのようです。その鬼はどうやって決めますか。日本では「じゃんけん」で決めるのが普通です。『じゃんけん、ぽん』と言って、グー、チョキ、パーのどれか一つを出して、負けた人が鬼になります。



    Trò chơi của con nít có đủ kiểu, nhưng hình như trò chơi làm quỷ đuổi bắt là trò khắp thế giới đều chơi. Con quỷ đó làm sao để quyết định? Ở Nhật, thông thường quyết định bằng cách chơi “oẳn tù tì”. Nói “oẳn tù tì” rồi đưa ra một cái nào đó trong “gui, choki, pa”, người nào thua sẽ bị làm quỷ.



    このじゃんけんも世界各地にあって、よく似ています。手を握る「グー」が「石」を、指を2本出す 「チョキ」が「はさみ」を、手を開く「パー」が「紙」を表すのが一番多いです。石とはさみと紙の勝負(しょうぶ)ですですから、グーはチョキに勝 って、 チョキはパーに勝つことが分かります。紙は石を包むので、パーはチョキに勝ちます。国によって、グーが金(うな)づちだったり、紙が布(ぬの)だったりし ます。


    Thông thường thì “gui”, nắm tay lại, biểu thị “đá”; “choki”, đưa hai ngón tay ra là “kéo”; “pa”, xoè tay ra là “giấy”. Vì là việc phân thắng bại giữa đá, kéo, giấy, nên ta biết là đá thắng kéo, kéo thắng giấy. Vì giấy bao đá, nên giấy thắng đá. Tùy nước mà “gui” có khi là búa, còn “giấy” là “vải”.



    マレーシアのじゃんけんはちょっと違います。グーとパーの形は日本とそっくりですが、チョキは指先を全部合わせて前に出して、まるで鳥のくちばしのような形を作ります。そして、パーは紙ではなくて水を表します。ですから、石と鳥と水の勝負(しょうぶ) です。

    イ ンドネシアにもじゃんけんのような遊びがあります。握(にぎ)りこぶしから親指(おやゆび)だけを出すのが「象」で、人差(ひとさ)し指(ゆび)だけを 出すのが「人」、小指(こゆび)だけ出 すのが「アリ」だそうです。象が人に勝って、人がアリに勝つのは分かりますが、どうしてアリが象に勝つのでしょう か。アリみたいに小さくても大きいものを倒すことができるところがおもしろいです。




    Trò Oẳn tù tì của Mã Lai hơi khác một chút. Hình dáng gui và pa giống y kiểu Nhật, nhưng choki thì chụm hết các đầu ngón tay lại, đưa ra phía trước, làm thành hình như cái mỏ chim. Còn pa không phải là giấy mà biểu thị cho nước. Vì thế, đó là việc phân thắng bại giữa đá, chim và nước. Ở In-đô-nê-xi-a cũng có trò chơi oẳn tù tì. Nghe nói, từ nắm tay, chỉ thò ngón cái ra là “voi”, chỉ đưa ngón trỏ ra là “người”, chỉ đưa ngón út ra là “kiến”. Chuyện voi thắng người, người thắng kiến thì hiểu rồi, nhưng làm sao mà kiến có thể thắng voi nhỉ? Việc dù nhỏ như kiến mà có thể hạ gục được con vật to lớn thì thật thú vị.



  3. #3
    Vượt ngàn trùng sóng obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan's Avatar
    Ngay tham gia
    Aug 2008
    Bài viết
    3,442
    Rep Power
    10

    第三課


    程度・変化(1




    不便な駐車場



    Bãi đậu xe bất tiện




    ある会社が駅のすぐ近くに3階建ての駐車場を作ったのですが、あまり利用 する人がい なかったそうです。料金は1時間300円ですからそんなに高くありません。駅からやや遠いところにも駐車場がありますが、こちらは30100円です。1 時間で比べれば.駅の近くの駐車場のほうがこちらより100円高いです。でも、アパートの家賃もそうですが、駅に近ければ近いほど高くなるのが普通です。





    Nghe nói một công ty nọ tuy đã xây một bãi đậu xe ba tầng ngay sát bên nhà ga, nhưng không có bao nhiêu người sử dụng cả. Vì tiền thuê là 300 yen một giờ, nên không phải là mắc lắm. Tuy ở chỗ hơi xa nhà ga một tí cũng có bãi đậu xe, nhưng chỗ này 30 phút 100 yên. So với trong một tiếng đồng hồ thì bãi đậu xe gần ga mắc hơn chỗ này 100 yên. Thế nhưng, tiền thuê nhà cũng thế, càng gần ga, càng mắc là chuyện bình thường.



    そ れでは、なぜ駅の近くの駐車場は人気がないのでしょうか。実は、この駐車場にはエレベーターがないので、3階に止めたら階段で降りたり上がったりしなければならないのです。これがけっこうつらいようです。ソレデ、1階はいつもいっぱいで、2階もまあまあ利用があるのですが、3階はほとんど利用されませんでした。困った経営者は何かいい方法はないか考えて、一つのアイディアを思いつきました。上に行けば行くほど 料金を安くすることにしたのです。さっそく2階は1時間200円にして,3階はそれよりさらに50円安くしました。





    Thế thì tại sao người ta không thích bãi đậu xe gần ga? Thật ra là vì trong bãi đậu xe này không có thang máy, nên nếu đậu xe ở tầng ba thì phải leo lên leo xuống bằng cầu thang. Chuyện này hoá ra khá vất vả. Vì vậy mà tầng một luôn đầy xe, tầng hai thì số người dùng cũng kha khá, nhưng tầng ba thì hầu như không ai dùng. Người kinh doanh đang gặp khó khăn đó đã nghĩ liệu có cách nào hay không và nảy ra một ý tưởng. Ông ta đã quyết định càng lên cao, giá gởi xe càng rẻ. Ngay lập tức, quyết định tầng hai một tiếng 200 yên, tầng ba rẻ hơn tầng này thêm 50 yên nữa.




    この方法は大成功でした。今では上のほうほど早くいっぱいになって、1階 から 3階までいつも「満車」の表示が出ています。少しでも安くなるならエレベ ーターなんてなくてもいいと考える人が多いのでしょう。どれぐらい安ければ、不便でもかまわないと考えるか、それが問題です。





    Biện pháp này thành công rực rỡ. Bây giờ thì càng lên cao càng mau đầy xe, từ tầng một đến tầng ba lúc nào cũng treo biển “đầy xe”. Có lẽ vì nhiều người nghĩ rằng nếu rẻ một chút thì không có thang máy thang miết này nọ cũng chả sao. Vấn đề là người ta nghĩ rẻ chừng nào thì dù có bất tiện cũng không sao?



  4. #4
    Vượt ngàn trùng sóng obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan has a reputation beyond repute obaasan's Avatar
    Ngay tham gia
    Aug 2008
    Bài viết
    3,442
    Rep Power
    10


    4


    ・(1



    アナウンスと親切



    Thông báo và sự tử tế




    ある人が鉄道会社に行って文句を言ったそうです。「駅のホームと車内の放送はなんとかなりませんか。電車に乗るたびに同じことを聞かされて、うるさいんです」と。しかし、駅員は「お気持ちは分かります。確かにうるさいと思う方もいらっしゃいます。ですけれども、初めて乗る人やまだ慣れていない人のために必要なんです。どうぞご理解ください」と答えたそう です。




    Nghe nói có một người nọ đã đến công ty đường sắt than phiền. Ông ta nói “Phải làm gì chuyện phát thanh trong xe và trên sân ga đi chứ. Mỗi lần đi xe điện đều bị bắt nghe những câu giống nhau, ồn ào quá.” Thế nhưng nhân viên nhà ga đã trả lời “Tôi hiểu tâm trạng của ông. Quả đúng là cũng có vị nghĩ là ồn ào. Thế nhưng lại cần cho những người mới đi lần đầu hoặc chưa quen. Xin hãy hiểu cho.”




    私自身も初めて行ったところで は、乗り換えの案内や次はどこの駅かアナウンスがあったほうが便利だと思っていました。ですから、私はこの駅員の説明を聞いて、それは安全のために必要だし、それが公共の場所のサービスだと思いました。ところが、それはちょっと変だと思う人がいるようです。




    Bản thân tôi vào lúc đi lần đầu cũng đã nghĩ rằng việc có thông báo hướng dẫn đổi xe hay sắp tới là ga nào thì thật tiện lợi. Vì vậy nghe giải thích của nhân viên nhà ga này, tôi đã nghĩ là điều đó vừa cần cho an toàn, đó cũng vừa là phục vụ cho công chúng. Thế nhưng hình như cũng có người nghĩ chuyện đó hơi kỳ cục.




    ヨーロッパに住んだことがある友人は私と 違って、あれは本当に迷惑だと思っています。例えば、パリの地下鉄は複雑だけれども、全然放送が流れないそうです。それはずいぶん不親切だなと私は思うの ですが、彼は周りの人が困っている人を助けてあげれば「騒音」は要らないと言います。




    Khác với tôi, bạn bè từng sống ở châu Âu nghĩ rằng chuyện ấy thực là phiền. Chẳng hạn như nghe nói tuy đường xe điện ngầm ở Paris phức tạp, nhưng hoàn toàn không có phát thanh. Tôi thì nghĩ là điều đó khá kém thân thiện, nhưng anh ấy lại nói là nếu người xung quanh giúp cho người gặp khó khăn rồi, thì “tiếng ồn” là không cần thiết.




    私は毎日電車で通勤していますが、その「騒音」にすっかり慣れてしまって何も感じなくなってしまったようです。でも、彼の話を聞いて、公共の場所についての考え方が国によって違うのかもしれないと思いました。




    Tuy ngày nào tôi cũng đi làm bằng xe điện, nhưng dường như hoàn toàn quen với những tiếng ồn đó, nên không còn cảm thấy ồn ào gì nữa. Thế nhưng nghe anh ấy nói, tôi nghĩ cách suy nghĩ về những nơi công cộng có lẽ tùy nước mà khác nhau.




  5. #5
    Mới nở haga710 is on a distinguished road haga710's Avatar
    Ngay tham gia
    Mar 2013
    Bài viết
    1
    Rep Power
    0

    Re: New Approach - ニューアプローチ

    Add ơi up các bài tiếp theo lên đi

+ Trả lời Chủ đề
Quyền viết bài
  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình