+ Trả lời Chủ đề

Chủ đề: Trung cấp - Tập đọc - Hai con ếch

Kết quả 1 đến 6 của 6
  1. #1
    Vượt ngàn trùng sóng BaoNgoc is a glorious beacon of light BaoNgoc is a glorious beacon of light BaoNgoc is a glorious beacon of light BaoNgoc is a glorious beacon of light BaoNgoc is a glorious beacon of light BaoNgoc's Avatar
    Ngay tham gia
    Aug 2008
    Bài viết
    2,201
    Rep Power
    18

    二匹の蛙****************************************************************************************************************************************


    Hai con ếch


    緑の蛙と、黄色の蛙が、畑の真ん中で、ばったり 行き合いました。**********


    Ếch xanh và ếch vàng tình cờ gặp nhau giữa ruộng.


    やあ、君は黄色だね。汚い色だね。」と、緑の蛙が 言いました。************


    Ếch xanh nói “Chà, mày vàng nhỉ.** Màu dơ nhỉ”


    「君は 緑だね。君は 自分を、美しいと思っているのかね。」と、黄色の蛙が 言いました。


    Ếch vàng nói: “Mày xanh nhỉ.** Mày tưởng mày đẹp lắm sao.”


    こんな風に 話し合っていると,良いことは 起こりません。


    Nói với nhau kiểu như vậy thì, chẳng có gì tốt đẹp cả.


    二匹の蛙は、とうとう 喧嘩を始めました。************


    Hai con ếch, cuối cùng bắt đầu cãi nhau


    緑の蛙は、黄色の蛙の上に 飛び掛って行きました。******************


    Ếch xanh thì, nhảy chồm lên ếch vàng.


    この蛙は 飛び掛るのが、得意でありました。****


    Con ếch này, giỏi chuyện nhảy chồm.


    黄色の蛙は、後足で 砂を蹴飛(けと)ばしましたので、相手は度々、目玉から 砂を、払わねばならないのです。******************************************


    Vì ếch vàng, dùng chân sau hất cát, nên đối thủ thỉnh thoảng, phải phủi cát ra khỏi mắt.


    するとそのとき、寒い風が 吹いて来ました。**


    Rồi thì ngay lúc đó, cơn gió lạnh thổi đến.


    二匹の蛙は、もうすぐ、冬のやってくることを 思い出しました。**


    Hai con ếch, liền nhớ ra mùa đông sắp đến.


    蛙たちは、土の中に 潜って、寒い冬を越さねばならないのです。****


    Bọn ếch thì phải chui vào lòng đất để qua mùa đông lạnh lẽo.


    「春になったら、この喧嘩の、勝負をつける。」と言って、緑の蛙は、土に 潜りました。********************************************************************************************************


    Con ếch xanh nói, “khi xuân đến, sẽ phân thắng bại cuộc tranh cãi này”, rồi chui vào đất.


    今言ったことを、忘れるな。」と言って、黄色の蛙も 潜り込みました。******************************************************************************************************************************************************************************


    “Đừng quên chuyện vừa nói đó”, con ếch vàng nói xong, cũng chui vào đất.


    寒い冬が、やって来ました。************************************************************


    mùa đông lạnh lẽo, cuối cùng cũng đã đến.


    蛙たちの潜っている土の上 びゅうびゅうと 北風が 吹いたり、霜柱が 立ったりしました。**********************************************************************************************


    Trên mặt đất nơi bọn ếch chui vào, nào là gió bắc thổi vù vù, nào là băng sương mọc lên.


    そしてそれから、春が (めぐ)って来ました。****


    Rồi sau đó, mùa Xuân trở lại.


    土の中に、眠っていた蛙たちは、背中の上の土が 温かくなって来たので、分かりました。****************************************************************************************************************


    Trong lòng đất, bọn ếch đang ngủ say, vì đất trên lưng ấm dần, nên đã biết.


    最初に、緑の蛙が 目が覚ましました。**************


    Đầu tiên, ếch xanh tỉnh giấc.


    土の上に、出てみました。********************************************************************


    Thử lên trên mặt đất.


    まだ、ほかの蛙は、出ていません。********************************


    Con ếch kia vẫn chưa ra.


    おいおい、起きた前。もう春だぞ。」と、土の中に向かって呼びました。******************************************************************************************************************************************************************************


    “Này này, dậy đi.** Đã mùa xuân rồi.” nó hướng xuống đất, gọi.


    すると、黄色の蛙が、「やれやれ、春になったか。」と言って、土から 出て来ました。****************************************************************************************************************


    Thế là, con ếch vàng nói “Chết thật, xuân đến rồi à?” rồi chui ra khỏi mặt đất.


    「去年の喧嘩、忘れたか。」と、緑の蛙が 言いました。


    Con ếch xanh nói: “Đã quên chuyện cãi nhau năm ngoái rồi à?”


    「待て待て。体の土を 洗い落としてからに しようぜ。」と、黄色の蛙が言いました。****************************************************************************************************************


    “Chờ chút, chờ chút.** Rửa đất trên mình xong rồi hãy tính nhé”, con ếch vàng nói.


    二匹の蛙は、体から 泥土(どろつち)を 落とすために、池の方に 行きました。******


    Hai con ếch, đi về phía hồ để rửa bùn đất trên người.


    池には、新しく沸き出て、ラムネのように すがすがしい水が、いっぱいに (たた)えられてありました。************************************************************************


    Trong hồ, nước trong vắt như nước chanh vừa mới trào ra, tràn trề.


    その中へ 蛙たちは、とぶんとぶんと 飛び込みました。


    Bọn ếch nhảy bõm bõm vào trong đó.


    体を洗ってから,緑の蛙が、目をぱちくりさせて、「やあ、君の黄色は、美しい。」と言いました。********************************************************************


    Sau khi tắm xong, con ếch xanh tròn mắt kinh ngạc, nói “Chà, màu vàng của anh đẹp quá.”


    そういえば、君の緑だって、素晴らしいよ。」と、黄色の蛙が 言いました。****************************************************************************************************************************************************


    “Nếu nói thế thì, màu xanh của anh mới thật tuyệt.” con ếch vàng nói.


    ''ái chà, chẳng phải màu xanh của anh cũng thật tuyệt đấy sao''** (sunachan)


    そこで、二匹の蛙は、「もう、喧嘩は よそう。」と言い合いました。**


    Vì vậy, hai con ếch, nói với nhau “Thôi, hãy bỏ qua chuyện cãi nhau nhé”


    よく眠った後では、人間でも、蛙でも、機嫌(きげん)が 良くなるものであります。 ******************************************************************************************************************************************************************************


    Sau khi ngủ ngon, người cũng vậy, mà ếch cũng vậy, tâm trạng trở nên thư thái hơn.


    **


    **


  2. #2
    Junior Member sunachan is infamous around these parts sunachan's Avatar
    Ngay tham gia
    Aug 2008
    Bài viết
    0
    Rep Power
    0

    ,


    bài này hay ghê. nhưng hình như có một chổ bị sai , đó là: chú ếch vàng nói là: ''ái chà, chẳng phải màu xanh của anh cũng thật tuyệt đấy sao'' hình như câu này được hơn đấy mọi người xem thử nhé !



  3. #3
    Vượt ngàn trùng sóng BaoNgoc is a glorious beacon of light BaoNgoc is a glorious beacon of light BaoNgoc is a glorious beacon of light BaoNgoc is a glorious beacon of light BaoNgoc is a glorious beacon of light BaoNgoc's Avatar
    Ngay tham gia
    Aug 2008
    Bài viết
    2,201
    Rep Power
    18

    Cám ơn bạn sunachan nhiều nhiều, BN còn nhiều chỗ sai nữa đó, ko chỉ có nhiu đó thôi đâu.


    Nhờ admin sửa bài giúp được không ạ?


  4. #4
    Junior Member hoangnguyen is infamous around these parts hoangnguyen's Avatar
    Ngay tham gia
    Aug 2008
    Bài viết
    0
    Rep Power
    0

    hì hì, bài này dễ thương nhỉ!


  5. #5
    lamkhanh is infamous around these parts lamkhanh's Avatar
    Ngay tham gia
    Aug 2008
    Bài viết
    0
    Rep Power
    0

    Trùi ui, tui cung biet tieng Nhat trung cap ma ko doc dc gi het . Fiên âm kanji đi mừ. Năn nỉ mừ


+ Trả lời Chủ đề
Quyền viết bài
  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình