+ Trả lời Chủ đề

Chủ đề: Help translating Lập trụ tế kỳ

Kết quả 1 đến 3 của 3
  1. #1
    Mới nở KyLanHaBo is infamous around these parts KyLanHaBo's Avatar
    Ngay tham gia
    Jan 1970
    Bài viết
    2
    Rep Power
    0

    Help translating Lập trụ tế kỳ

    Hi everyone, i'm trying to translate in english the phrase "Lập trụ tế kỳ".
    Here's the full paragraph:
    "ngày 25 tháng Mười Một (âm lịch) năm Mậu Thân (1788), Bắc Bình Vương Nguyễn Huệ theo lời thỉnh cầu của chư tướng sĩ mà "lập trụ tế kỳ", đắp đàn ở núi Bàn Sơn lên ngôi Hoàng Đế Quang Trung."

    Thanks for the help!

  2. #2
    Bay cao luyenthitiengAnh will become famous soon enough luyenthitiengAnh's Avatar
    Ngay tham gia
    Dec 2015
    Bài viết
    200
    Rep Power
    2

    Re: Help translating Lập trụ tế kỳ

    trụ tế kỳ là trụ chào cờ, tức là cột cờ hả bạn? Nếu vậy thì là flagpole nhe
    Lần sửa cuối bởi luyenthitiengAnh, ngày 06-12-2017 lúc 02:12 PM.

  3. #3
    Mới nở KyLanHaBo is infamous around these parts KyLanHaBo's Avatar
    Ngay tham gia
    Jan 1970
    Bài viết
    2
    Rep Power
    0

    Re: Help translating Lập trụ tế kỳ

    Thanks for the help!
    I'll explain better: in this case "Lập trụ tế kỳ" is a verse of a poem in chữ nôm and i'm trying to get the right characters (chữ).
    According to what you say the meaning should be "Stand firm and honour/worship the flag" and the characters "立柱祭旗"?

+ Trả lời Chủ đề
Quyền viết bài
  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình