+ Trả lời Chủ đề

Chủ đề: Trẻ - Samuel Ullman

Kết quả 1 đến 1 của 1
  1. #1
    Xoải cánh HuynhNhu1 will become famous soon enough HuynhNhu1's Avatar
    Ngay tham gia
    Jan 1970
    Bài viết
    104
    Rep Power
    52

    Trẻ - Samuel Ullman

    Samuel Ullman, người Mỹ gốc Do Thái – Đức, sinh ngày 13/4/1840 tại Hechingen, Đức, mất ngày 21/3/1924, tại Birmingham, bang Alabama, Mỹ, là một doanh nhân buôn bán dụng cụ nhà cửa, thành viên của Hội đồng Giáo dục thành phố Birmingham, người giáo dân dẫn lễ trong đền thờ Do Thái Temple Emanu-El ở Birmingham, và là một thi sĩ.
    Người ta biết đến Ullman nhiều nhờ bài thơ Youth của ông, là bài thơ tướng Douglas MacArthur rất ưa thích. MacArthur, khi là tướng thống lĩnh tối cao của quân đội đồng minh trong thế chiến thứ II, treo bài thơ Youth trong văn phòng tướng ở Tokyo. Tướng MacArthur cũng thường dùng lời của bài thơ này trong nhiều diễn văn của ông, làm cho bài thơ trở thành nổi tiếng ở Nhật hơn cả ở Mỹ.

    ( Trần Đình Hoành)


    Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.

    Trẻ không phải là thời gian trong đời, mà là một tâm trạng; Trẻ không phải là má hồng, môi son, đầu gối dẻo dai; mà là ý chí, khả năng tưởng tượng, là cảm xúc mãnh liệt; là dòng suối sôi nổi trong trẻo của cuộc đời.

    Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.

    Trẻ nghĩa là lòng can đảm bồng bột lấn át nỗi sợ không dám ham muốn, trẻ nghĩa là khao khát phiêu lưu hơn yêu chuộng nhàn hạ. Điều này có trong tâm hồn người đàn ông 60 hơn có ở chàng trai 20. Chẳng ai già vì nhiều tuổi, ta chỉ già vì từ bỏ lý tưởng của mình.

    Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
    Năm tháng có thể làm da nhăn, nhưng từ bỏ nhiệt tâm làm linh hồn già cỗi. Lo lắng, sợ hãi, ngờ vực bản thân sẽ khiến trái tim cúi đầu và đưa linh hồn về cõi chết.

    Whether sixty or sixteen, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what’s next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
    Dù 60 hay 16 tuổi, trong trái tim, ai cũng bị quyến rũ bởi cái đẹp, cũng luôn háo hức muốn biết chuyện gì sắp xảy ra như đứa trẻ, và hân hoan trong trò chơi cuộc đời. Chính giữa trái tim bạn và trái tim tôi có một trạm vô tuyến; ngày nào trạm vô tuyến này còn tiếp nhận tín hiệu của cái đẹp, của hy vọng, niềm vui, can đảm và sức mạnh của con người và của Thượng đế thì ngày đó ta vẫn trẻ.

    When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.
    Khi ăng-ten (của máy vô tuyến trong tim) không hoạt động nữa, và tinh thần bạn bị lớp băng giá của cay nghiệt và bi quan vùi lấp , thì lúc đó bạn đã già, dù mới 20 tuổi, nhưng miễn là ăng-ten trái tim vẫn hoạt động, để tiếp nhận những tín hiệu lạc quan, thì vẫn hy vọng là bạn có thể chết trẻ ở tuổi 80.

    Người dịch: Hiếu Tri


    Youth is the state of the mind, not the state of being
    Trẻ là trạng thái của tâm hồn, chớ không phải trạng thái của thể xác
    Lần sửa cuối bởi HuynhNhu1, ngày 07-12-2020 lúc 10:16 AM.

+ Trả lời Chủ đề
Quyền viết bài
  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình