+ Trả lời Chủ đề

Chủ đề: Tết Đoan Ngọ

Kết quả 1 đến 5 của 5
  1. #1
    GreenField is on a distinguished road GreenField's Avatar
    Ngay tham gia
    Sep 2008
    Bài viết
    0
    Rep Power
    0










    端午节


    Tết Đoan Ngọ


    端午节为每年农历五月初五,又称端阳节、午日节、五月节、五日节、艾节、端五、重午、午日、夏节,本来是夏季的一个驱除瘟疫的节日,后来楚国诗人屈原于端午节投江自尽,就变成纪念屈原的节日(一说纪念吴国忠臣伍子胥的忌日),与春节、中秋等节日同属东亚文化圈的中国、日本、韩国、越南的重要传统节日。


    Tết Đoan Ngọ diễn ra vào ngày mồng 5 tháng 5 (Âm lịch), còn gọi là tết Đoan Dương, vốn là ngày tết trừ ôn dịch trong mùa hè, sau đó nhà thơ Khuất Nguyên nước Sở nhảy xuống sông tự vẫn vào ngày tết Đoan Ngọ nên đã đổi ngày này thành ngày kỷ niệm Khuất Nguyên (cũng có giả thuyết cho là ngày mất của trung thần Ngũ Tử Tư nước Ngô), tết Đoan Ngọ cùng với tết Nguyên Đán, tết Trung thu là những ngày tết truyền thống quan trọng của những quốc gia Đông Á như Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc, Việt Nam....


    起源


    Nguồn gốc


    传说端午节是为了纪念战国时代楚国诗人屈原,他在五月初五这天投汨罗江自尽殉国。但许多盛行于世的端午习俗早在此之前即已流传,而且不少都有驱瘟避疫的成分,故此有人推测,端午节源于对恶日(即农历五月,因仲夏瘟疫流行而得名)的禁忌。


    Theo truyền thuyết tết Đoan Ngọ là ngày kỷ niệm nhà thơ Khuất Nguyên nước Sở thời Chiến quốc, ông ấy đã nhảy xuống sông Mịch La tự tử vì nước vào ngày mồng 5 tháng 5, tuy nhiên có nhiều tập tục trong ngày tết Đoan Ngọ được lưu truyền từ trước mà không ít tập tục có liên quan đến chuyện trừ dịch tránh tà, vì thế có người đoán rằng, tết Đoan Ngọ vốn rơi vào ngày xấu (tức tháng 5 Âm lịch, do giữa mùa hè dịch bệnh thường xảy ra nên có tên gọi như vậy).



    另外一种说法,学者闻一多指出,端午节最重要的两项活动——竞渡和吃粽子,都和龙有关(见闻一多《神话与诗》的《端午考》),可能是迎涛神祭图腾的习俗。相传古代中国南方吴越人(今江浙一带)认为自己是龙的传人,每年五月初五举行祭图腾仪式,以求来年风调雨顺、大丰收。他们把食物裹在树叶里或装在竹子里,投到江里面去。后来他们还有在这天划着独木舟拜访亲朋好友的做法。高兴时就即兴举行独木舟赛,慢慢演变成今天过端午节这种习俗。


    Theo một cách nói khác, học giả Văn Nhất Đa chỉ ra rằng: hai hoạt động quan trọng nhất trong ngày tết Đoan Ngọ là đua thuyền và ăn bánh ú, có liên quan đến rồng xem “nghiên cứu về tết Đoan Ngọ” trong “Thần thoại và Thơ” của Văn Nhất Đa, có thể là tập tục nghênh thần sóng cúng vật tổ. Tương truyền người Ngô Việt phương nam Trung Quốc thời cổ đại (tức vùng Giang Tô và Chiết Giang ngày nay) cho rằng mình là truyền nhân của rồng, mỗi năm vào ngày mồng 5 tháng 5 đều tiến hành nghi thức cúng vật tổ để cầu sang năm mưa thuận gió hoà, muà màng bội thu. Họ bọc thức ăn trong lá cây hoặc bỏ vào ống trúc, quăng xuống nước. Sau này họ còn chèo thuyền độc mộc đi thăm viếng người thân trong ngày này, lúc cao hứng thì cùng nhau đua thuyền dần dần hình thành tập tục này trong ngày tết Đoan Ngọ.



    1939 年,中日战争烽火正燃之际,重庆文艺界抗敌协会为纪念爱国诗人屈原,于是议定每年端午节屈原逝世之日为诗人节。


    Năm 1939, trong thời kỳ chiến tranh Trung Nhật, hội chống Nhật của giới văn nghệ Trùng Khánh kỷ niệm nhà thơ yêu nước Khuất Nguyên nên đã quy định ngày mất của Khuất Nguyên nhằm ngày tết Đoan Ngọ làm ngày nhà thơ.



    在江南地带,端午节是一个潮湿酷热的季节,这时百种毒虫开始滋生,古代医学角度,要吃雄黄酒来避疫病。


    Vùng Giang Nam, tết Đoan Ngọ là mùa nóng ẩm, lúc này nhiều loại côn trùng bắt đầu sinh sôi nẩy nở, theo góc độ y học cổ truyền phải uống rượu hùng hoàng để tránh dịch bệnh.



    名称来源


    Nguồn gốc tên gọi



    字有初始的意思,因此端五就是初五。而按照历法五月正是月,因此端五也就渐渐演变成了现在的端午。《燕京岁时记》记载:初五为五月单五,盖端字之转音也。


    Chữ Đoan có nghĩa là sơ thuỷ (bắt đầu), vì thế “Đoan Ngũ” chính là “sơ ngũ” (mồng 5). Theo lịch pháp tháng 5 chính là tháng “Ngọ”, vì thế “Đoan ngũ” dần dần biến thành “Đoan Ngọ” như ngày nay. “Yên Kinh Tuế Thời Ký” viết: “Sơ ngũ là ngày mồng 5 tháng 5, chữ đoan chuyển âm”.



    习俗


    Tập tục


    人们在端午节吃粽子、喝雄黄酒、赛龙舟、在家门前悬钟馗像、挂艾蒿和艾草(艾叶菖蒲)、游百病、佩香囊、备牲醴。家人给孩子手腕缠绕五彩丝线,传说可以续命,祈盼长命多福。


    Người ta ăn bánh ú, uống rượu hùng hoàng, đua thuyền rồng, treo tượng thần Chung Quỳ, treo lá cây trước cửa nhà, du bách bệnh (đi bộ để trừ bệnh), đeo túi thơm ... vào ngày tết Đoan Ngọ. Người ta còn quấn chỉ ngũ sắc vào cổ tay trẻ con, theo truyền thuyết để được khoẻ mạnh.


    * 悬钟馗像:在江淮地区,家家都悬钟馗像,钟馗捉鬼,用以镇宅驱邪。


    Treo tượng thần Chung Quỳ: vùng Giang Hoài, nhà nào cũng treo tượng thần Chung Quỳ để thần bắt quỷ, giữ nhà trừ tà.


    * 挂艾叶菖蒲:家家都以菖蒲、艾叶、榴花、蒜头、龙船花,制成人形称为艾人以僻邪驱瘴。


    Treo lá ngải xương bồ: nhà nào cũng treo xương bồ, lá ngải, hoa lựu, củ tỏi, bông trang, kết thành hình nhân để trừ tà tránh chướng khí.


    * 赛龙舟:借划龙舟驱散江中之鱼,以免鱼吃掉屈原的尸体。竞渡之习,盛行于吴、越、楚,以纪念屈原。


    Đua thuyền rồng: mượn việc chèo thuyền để xua cá trên sông để cá không ăn thi thể của Khuất Nguyên. Tục đua thuyền rồng thịnh hành ở nước Ngô, Việt, Sở nhằm tưởng nhớ Khuất Nguyên.


    * 吃粽子:在荆楚地区,煮糯米饭或蒸粽糕投入江中,以祭祀屈原。


    Ăn bánh ú: vùng Kinh Sở, nấu cơm nếp hoặc hấp bánh ú bỏ xuống sông để cúng Khuất Nguyên


    * 饮雄黄酒:在长江流域地区盛行。


    Uống rượu hùng hoàng: thịnh hành ở vùng lưu vực Trường Giang.


    * 游百病:在贵州地区盛行。


    Du bách bệnh: thịnh hành ở vùng Quý Châu.


    · 佩香囊:小孩佩香囊,避邪驱瘟、襟头点缀。香囊内有朱砂、雄黄、香药,外包以丝布,拴五色丝线。


    Đeo túi thơm: trẻ con đeo túi thơm để trừ tà tránh chướng khí. Túi thơm bằng tơ tằm bên trong có chu sa, hùng hoàng, hương dược, buộc bằng chỉ ngũ sắc.



    意义


    Ý nghĩa


    * 纪念忠臣伍子胥的忌辰(因吴王夫差将伍子胥的尸体装在皮革里,于五月初五投入大江)。


    Kỷ niệm ngày mất của trung thần Ngũ Tử Tư.


    * 纪念楚国的爱国诗人屈原。


    Kỷ niệm nhà thơ yêu nước Khuất Nguyên nước Sở.


    * 纪念东汉孝女曹娥救父投江而死(曹娥在五月初五投江,五日后抱出父尸)。


    Kỷ niệm hiếu nữ Tào Nga thời Đông Hán nhảy xuống sông cứu cha mà chết.


  2. #2
    Vượt ngàn trùng sóng kattyyang is a glorious beacon of light kattyyang is a glorious beacon of light kattyyang is a glorious beacon of light kattyyang is a glorious beacon of light kattyyang is a glorious beacon of light kattyyang's Avatar
    Ngay tham gia
    Sep 2011
    Bài viết
    1,093
    Rep Power
    13

    台式鲜肉粽 Bánh chưng nhân thịt kiểu Đài Loan


    台式鲜肉粽
    Bánh ú nhân thịt kiểu Đài Loan









    原料:
    苇叶; 圆粒糯米 ; 猪肉 ; 鸡蛋 ; 香菇 ; 花生 ; 栗子 ; 老抽 ; 白酒 ; 冰糖 ; 五香粉 ; 花椒 ; 嫩肉粉 ; 大料 ; 小茴香 ; 生抽。

    Nguyên liệu: lá gói; gạo nếp hạt tròn; thịt heo; trứng gà; nấm hương; đậu phộng; hạt dẻ; tương đậm Trung quốc (
    老抽), rượu trắng; đường cát trắng, bột ngũ vị hương; tiêu; bột nêm thịt; đại hồi; cây thì là; nước tương nhạt Trung quốc (生抽).


    Cách làm:














    1. 干粽叶用清水泡开,冲洗几遍,再下锅用热水煮一下,可以使粽叶柔软又干净,捞出后再浸泡在凉水中。
    Dùng nước sạch rửa kĩ lá dong nhiều lần, rồi bỏ vào nồi luộc sơ để làm cho lá dong vừa mềm vừa sạch, vớt ra tiếp tục ngâm nước lạnh.
    2. 将粽叶圆头一端的硬蒂剪掉。
    Cắt một đầu cuống lá cứng.
    3. 猪肉切成3厘米见方的块状,加入白酒、生抽、老抽、叉烧酱、嫩肉粉、少量花椒、大料、小茴香,用手将所有调料抓匀,冰箱冷藏,腌制24小时。
    Cắt thịt heo thành miếng khoảng 3cm, thêm rượu trắng, nước tương nhạt; tương màu, tương xá xíu, bột nêm thịt, ít tiêu, bột hồi hương, lá thì là; dùng tay trộn đều, ướp đông 24 tiếng đồng hồ trong tủ lạnh.
    4. 鸡蛋先用清水煮熟,去壳后加入生抽、老抽、冰糖、五香粉和盐,小火煮半小时后在卤汁中浸泡一晚,充分入味,再用棉线将每个卤蛋切成四等份。
    Trứng gà luộc trong nước sạch, lột vỏ rồi ướp với nước tương nhạt; tương màu, đường, bột ngũ vị hương và muối; nấu lửa nhỏ khoảng nửa giờ; sau đó để ngấm gia vị qua một đêm, rồi dùng sợi chỉ cắt phần trứng mặn ra thành 4 phần.
    5. 糯米中加入煮卤蛋的汤汁,再加一些生抽、老抽和盐,浸泡4小时左右。
    Gạo nếp ngâm trong nước nấu trứng mặn, bỏ thêm nước tương nhạt, tương màu và muối; ngâm thêm 4 tiếng đồng hồ.
    6. 香菇泡发洗净后对半切开。
    Nấm hương rửa ngâm sạch, cắt làm đôi.
    7. 花生用水稍微浸泡一会即可。
    Ngâm đậu phộng khoảng một lúc.
    8. 罐装的生栗子冲洗干净。
    Rửa sạch hạt dẻ đóng gói.
    9. 取两片粽叶,如果叶片比较窄,也可以用三张,一大一小的话要把小片的压在大片上。摸起来光滑而且叶子的中间线向下凹的一面是正面,要朝上。
    Dùng hai lá để gói, nếu lá nhỏ cũng có thể dùng 3 lá, nếu một lớn một nhỏ thì đặt lá nhỏ trên lá lớn. Sờ thấy lá trơn bóng, hơn nữa mặt lá có đường gân lõm xuống là mặt chính, để hướng lên trên.
    10.从中间卷起成圆锥状。
    Từ giữa lá cuộn lại thành hình phễu tròn.
    11. 在漏斗底部先放入一颗栗子。
    Bỏ một hạt dẻ xuống phần đáy trước.
    12. 然后舀入一勺糯米,轻轻压实。
    Sau đó bỏ 1 muỗng gạo nếp và ấn nhẹ xuống.
    13. 填入猪肉、卤蛋、香菇。
    Bỏ thịt heo, trứng muối, nấm hương vào.
    14. 再放入一勺糯米,撒上几粒花生,最后将糯米填到八分满即可,用勺背轻轻压一压。
    Rồi bỏ thêm 1 muỗng gạo nếp, rắc vài hạt đậu phộng, cuối cùng đổ gạo nếp đầy ¾, rồi ấn nhẹ xuống.














    15. 把上面的两片叶子拉下来包住底下的锥筒,用绳子捆起即可。
    Gấp hai phần lá thừa, kéo xuống bao lấy thân bánh phía dưới, rồi dùng dây cột lại.
    16. 煮粽子一定要用大锅,加足量的水,使所有粽子都浸在水中,而且相互之间不会挨得太紧密。大火烧沸后转成中火煮两小时左右,然后继续焖半小时。
    Nấu bánh ú phải dùng nồi lớn, cho đủ nước, để bánh ú chìm hết trong nước, nhưng không để bánh quá dày đặc. Nấu bánh từ lửa lớn chuyển dần lửa vừa sang lửa nhỏ với thời gian trong hai tiếng đồng hồ, sau đó hầm trong nửa giờ tiếp theo.
    绳命,是入迟的瞪呆!钱土,是姨舅的没力!

  3. #3
    Vượt ngàn trùng sóng meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor's Avatar
    Ngay tham gia
    Oct 2010
    Bài viết
    1,471
    Rep Power
    17

    Re: Tết Đoan Ngọ

    1. 【端午节简介】
    Sơ lược về tết Đoan Ngọ





    农历五月初五,是中国民间的传统节日——端午节,也叫“端阳”、“蒲节”、“天中节”、“大长节”、“浴兰节”、“女儿节”、“小儿节”。它是汉族的传统 节日之一。端午也称端五,端阳。此外,端午节还有许多别称,如:午日节、重五节,五月节、浴兰节、女儿节,天中节、地腊、诗人节、龙日、艾节、端五、夏节 等等。虽然名称不同,但总体上说,各地人民过节的习俗还是同多于异的。 时至今日,端午节仍是中国人民中一个十分盛行的隆重节日。
    Mùng năm tháng năm âm lịch , là tết Đoan Ngọ – lễ hội truyền thống của dân gian Trung Quốc, còn được gọi là “Đoan Dương”, “Bồ tiết”, “Thiên Trung Tiết”, “Đại Trường Tiết”, “Dục Lan Tiết”, “Nữ Nhi Tiết”, “Tiểu Nhi Tiết”. Đây là một trong lễ hội truyền thống của dân tộc Hán. Đoan Ngọ còn gọi là Đoan Ngũ Đoan Dương. Ngoài ra, tết Đoan Ngọ còn gó nhiều cách gọi khác như Ngũ Nhật Tiết, Trùng Ngũ Tiết, Ngũ Nguyệt Tiết, Dục Lan Tiết, Nữ Nhi Tiết, Thiên Trung Tiết”,Địa Lạp, Thi Nhân Tiết, Long Nhật, Ngãi Tiết, Đoan Ngũ, Hạ Tiết ... Tuy tên gọi khác nhau, nhưng về mặt tổng thể mà nói, tập tục ăn lễ của người dân mọi nơi hầu như giống nhau không có gì khác. Cho đến ngày nay, Tết Đoan ngọ luôn là một trong những lễ hội long trọng phổ biến của người dân Trung Quốc.

    过端午节,是中国人两千多年来的传统习惯,由于地域广大,民族众多,部分蒙古、回、藏、苗、彝、壮、布依、朝鲜、侗、瑶、白、土家、哈尼、畲、拉祜、水、 纳西族、达斡尔、仫佬、羌、仡佬、锡伯族、普米、鄂温克、裕固、鄂伦春等少数民族也过此节,加上许多故事传说,于是不仅产生了众多相异的节名,而且各地也 有着不尽相同的习俗。其内容主要有:女儿回娘家,挂钟馗像,迎鬼船、躲午,帖午叶符,悬挂菖蒲、艾草,游百病,佩香囊,备牲醴,赛龙舟,比武,击球,荡秋 千,给小孩涂雄黄,饮用雄黄酒、菖蒲酒,吃五毒饼、咸蛋、粽子和时令鲜果等,除了有迷信色彩的活动渐已消失外,其余至今流传中国各地及邻近诸国。有些活 动,如赛龙舟等,已得到新的发展,突破了时间、地域界线,成为了国际性的体育赛事。
    Mừng tết Đoan Ngọ, là tập tục truyền thống của người dân Trung Quốc hơn 2000 năm. vì thế khu vực diễn ra rộng rãi, nhiều dân tộc, một phầ dân tộc thiểu số như: Mông Cổ, Hồi, Tạng, Miêu, Di, Choang, Bố Y, Triều Tiên, Động, Dao, Bạch, Thổ Gia, Ha Ni, Xa, La Hỗ, Thủy, Nạp Tây, Ta-hua, Mục Lão, Khương, Ngật Lão, Xi-bô, Phổ Mễ, Ngạc Ôn Khắc, Dụ Cố, Ngạc Luân Xuân cũng ăn mừng ngày lễ này, thêm vào rất nhiều câu chuyện truyền thuyết, vì thế không chỉ sản sinh nhiều tên gọi của lễ hội khác nhau, mà các nơi còn có tập tục giống nhau không hoàn toàn. Nội dung chủ yếu có: Con gái về nhà mẹ đẻ, treo tượng Chung Quỳ, rước quỷ thuyền, trốn trưa, dán bùa Ngọ Diệp, treo cây Xương Bồ, cỏ ngải, đi bộ trừ bệnh, đeo túi thơm, chuẩn bị gia dục, rượu, đua thuyền rồng, đấu võ, đánh cầu, đánh đu, dùng Hùng Hoàng vẽ lên cho trẻ con, uống rượu Hùng Hoàng, rượu Xương Bồ, ăn bánh Ngũ Độc, trứng muối, bánh ý và trái cây theo mùa, Ngoài những hoạt động về màu sắc của mê tín dần dần mất đi, vẫn còn ể lại truyền thống ở mọi nơi trên đất nước Trung Quốc và các nước lân cận. Có vài hoạt động, như đua thuyền rồng, đã được phát triển mới, đột phát theo thời gian, giới hạn khu vực, trở thành hoạt động thể thao mang tính quốc tế.

    Lần sửa cuối bởi meteor, ngày 31-05-2014 lúc 12:13 PM.
    To be or not to be

  4. #4
    Vượt ngàn trùng sóng meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor is a splendid one to behold meteor's Avatar
    Ngay tham gia
    Oct 2010
    Bài viết
    1,471
    Rep Power
    17

    Re: Tết Đoan Ngọ

    2. 【端午节别称】
    Tên khác của Tết Đoan Ngọ




    端阳节 - 据《荆楚岁时记》载,因仲夏登高,顺阳在上,五月正是仲夏,它的第一个午日正是登高顺阳天气好的日子,故称五月初五为“端阳节”。
    Tết Đoan Dương: Theo ghi chép trong “Kinh Sở Tuế Thời Ký”, do giữa mùa hạ mà lên núi, theo hướng mặt trời lên, tháng 5 là giữa mùa hạ, buổi trưa đúng ngọ đầu tiên của nó chính là ngày có thời tiết tốt nhất khi lên núi theo hướng mặt trời, nên gọi mùng năm tháng năm là “Tết Đoan Dương”.

    重午节- 午,属十二支,农历五月为午月,五、午同音,五、五相重,故端午节又名“重午节”或“重五节”,有些地方也叫“五月节”。
    Tiết Trùng Ngọ – Ngọ, thuộc thập nhị chi, tháng năm âm lịch là tháng Ngọ, Ngũ “五” và Ngọ “午” đồng âm, ngũ, ngũ tương trùn, xưa tết Đoan Ngọ còn gọi là “tiết Trùng Ngọ” hoặc “tiết Trùng Ngũ”, còn có nơi gọi “Ngũ nguyệt tiết” (Tết tháng năm).

    天中节 - 古人认为,五月五日时,太阳重人中天,故称这一天为“天中节”。
    Tiết Thiên Trung – Người xưa cho rằng, khi mùng năm tháng năm, mặt trời đứng bóng giữa trời, nên xưa gọi ngày này là “Tiết Thiên Trung”

    浴兰节 - 端午时值仲夏,是皮肤病多发季节,古人以兰草汤沐浴去污为俗。汉代《大戴礼》云:“午日以兰汤沐浴”。
    Tiết Dục Lan – Đoan Ngọ đúng lúc giữ hè, là mùa da mắc nhiều bệnh, người xưa dùng Lan Thảo tắm gội tẩy uế làm tập tục. “Đại Đới Lễ” thời Hán có nói: “Ngọ nhật dĩ lan thang mộc dục.” (nghĩa là: ngày Đoan Ngọ lấy hoa lan tắm)

    解棕节 - 古人端午吃棕时,有比较各人解下粽叶的长度、长者为胜的游戏,故又有“解粽节”之称。
    Tiết Giải Tông – Người xưa khi ăn bánh ú trong tết Đoan Ngọ, mỗi người chơi trò tháo lá bánh ú, lá của người nào dài là người thắng, nên lại có tên gọi “Tiết Giải Tông” (lễ tháo bánh ú)

    女儿节 - 沈榜宛《杂记》载:“燕京自五月一日至五日,家家饰小闺女,尽态极妍。已出嫁之女,亦归宁簪以榴花,曰女儿节”。
    Tiết Nữ Nhi – Thẩm Bàng Uyển ghi chép trong “Tạp Ký: “Yến Kinh tự ngũ nguyệt nhất nhật chí ngũ nhật, gia gia sức tiểu khuê nữ, tận thái cực nghiên. Dĩ xuất gia chi nữ, diệc quy ninh trâm dĩ lưu hoa, viết nữ nhi tiết.” (ở Yến Kinh từ ngày 1 đến ngày 5 tháng 5, các cô gái mỗi nhà, vô cùng xinh đẹp. Con gái đã xuất giá, cũng được trở về lấy trâm cài thay hoa lựu, gọi là lễ hội nữ nhi)

    菖蒲节 - 古人认为“重午”是犯禁忌的日子,此时五毒尽出,因此端午风俗多为驱邢避毒,如在门上悬挂菖蒲、艾叶等,故端午节也称“菖蒲节”。
    Tiết Xương Bồ – Người xưa cho rằng “Trùng Ngọ” là ngày phạm cấm kỵ, lúc này ngũ độc phát tán, vì thế phong tục Đoan Ngọ thường là diệt trừ bệnh tà, như treo Xương Bồ, lá ngải trước cửa, nên gọi tết Đoan Ngọ là “Tiết Xương Bồ”
    Lần sửa cuối bởi meteor, ngày 31-05-2014 lúc 12:13 PM.
    To be or not to be

  5. #5
    Xoải cánh sad_eye is a jewel in the rough sad_eye is a jewel in the rough sad_eye is a jewel in the rough sad_eye's Avatar
    Ngay tham gia
    Apr 2010
    Bài viết
    115
    Rep Power
    12

    Re: Tết Đoan Ngọ

    端午節的傳說
    Truyền thuyết tết Đoan Ngọ



    (一)屈原投江
    Khuất Nguyên nhảy sông
    傳說為了紀念愛國詩人屈原,居民為了不讓跳下汨羅江的屈原屍體被魚蝦吃掉,所以在江裡投下許多用竹葉包裹的米食(粽子),並且競相划船(賽龍船)希望找到屈原的屍體。
    Truyền thuyết để kỷ niệm nhà thơ yêu nước Khuất Nguyên, người dân vì không muôn cá tôm ăn thi thể của Khuất Nguyên khi nhảy sông Mịch La, nên ném rất nhiều gạo nếp gói lá tre xuống sông (bánh ú), và thi đua chèo thuyền (đua thuyền rồng) hi vọng tìm thấy thi thể của ông.
    (二)曹娥尋父屍
    Tào Nga tìm thi thể của cha
    東漢孝女曹娥,因曹父溺江而亡,年僅十四歲的她沿江豪哭,經十七日仍不見曹父屍首,乃在五月一日投江,五日後兩屍合抱而浮起的感人事蹟, 鄉人群而祭之。
    Hiếu nữ Tào Nga thời Đông Hán, vì cha bị chết chìm, năm nàng 14 tuổi khóc than dọc bờ sông, qua 17 ngày vẫn không tìm thấy thủ cấp của cha, cho đến mồng 1 tháng 5 nhảy xuống sông, năm ngày sau hai phần thi thể nhập lại và nổi lên khiến người đời cảm động, người trong làng vì thế mà cúng tế
    (三)白蛇傳
    Bạch Xà Truyện
    傳說白蛇白素貞,為了報答許仙的恩惠,與許仙結為夫妻的淒美的愛情故事,傳說端午節當天白蛇喝了雄黃酒,差點現出蛇形,加上法海白蛇及水淹金山寺的情節,都是膾炙人口的民間戲曲的曲目。
    Truyền thuyết Bạch Xà Bạch Tố Trinh, để báo đáp ơn nghĩa của Hứa Tiên, đã cùng Hứa Tiên kết nghĩa vợ chồng viết lên câu chuyện tình yêu tuyệt đẹp và cảm động. Truyền thuyết rằng ngày tết Đoan Ngọ, Bạch Tố Trinh uống rượu Hùng Hoàng, suýt nữa hiện thành rắn, thêm tình tiết Pháp Hải Bạch Xà và Thủy Am Kim Sơn Tự, đều là các tiết mục hí khúc dân gian thích hợp mọi người.
    (四)伍子胥的忌日
    Ngày giỗ của Ngũ Tử Tư
    傳說伍子胥助吳伐楚後,吳王闔閭逝世,皇子夫差繼位,伐越大勝,越王句踐請和,伍子胥主戰,夫差不聽,卻聽信奸臣言,賜伍子胥自殺,並於於五月五日將屍體投入江中,此後人們於端午節紀祀伍子胥。
    Truyền thuyết sau khi Ngũ Tử Tư giúp Ngô phạt Sở, Ngô Vương băng hà, hoàng tử Phù Sai kế vị, phạt Việt đại thắng, Việt Vương Câu Tiễn cầu hòa, Ngũ Tử Tư chủ chiến, Phù Sai không nghe, mà nghe lời gian thần , khiến Ngũ Tử Tư tự sát, cho đến mùng 5 tháng 5 thi thể trôi sông, sau này mọi người lấy ngày tết Đoan Ngọ để cúng tế Ngũ Tử Tư.
    Lần sửa cuối bởi sad_eye, ngày 30-05-2017 lúc 10:40 AM.
    Mắt buồn một con - mơ màng mộng mị

+ Trả lời Chủ đề
Quyền viết bài
  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình